Spy × Family 第5話【MISSION:5】合否の行方
※全文載せたいのはやまやまなのですが・・・ページが重くて編集不可になるので
一部抜粋のみにさせていただきます。全文欲しい方は別途ご連絡ください。
連絡方法:
1.インスタフォローお願いします(https://www.instagram.com/izumi3962/)
2.最新記事にキーワードを入れてコメント入力(キーワード:Webページからきました。私も英語学習頑張ってます!SF5)
3.数日中にDMさせていただきます。
Eden Academy will announce the results of the entrance exam. |
イーデン校の 合格発表です |
The results should be posted at 12:00 p.m. today. |
本日1200(ヒトフタマルマル)より 提示されているはずです |
It’s natural to be nervous. |
(ロイド)緊張するもんだな |
My bracelet broke. Why today of all days? |
(ヨル) ブレスレットのチェーンが なぜ今日に限って… |
It’s just a coincidence. |
(ロイド)いや たまたまですよ |
Loid, look at that. |
あっ ロ… ロイドさん あれ |
Come on, Yor. Black cats are nothing but superstitions. |
や… やだなあ ヨルさん 黒猫なんて ただの迷信ですから |
You’re right. |
そ… そうですよね |
-Father. -What is it? |
(アーニャ)ちち ん? どうした? |
Anya stepped on poop. |
(アーニャ) アーニャ うんこ踏んだ |
4,800作品のアニメが見放題!【dアニメストア】
Anya wants to do this. |
アーニャ これやりたい |
You want to do that? What do you mean? |
やりたいって… えっ つまり… |
-Rescue roleplay at a castle! -Impossible. Declined. |
お城で助けられごっこ! 無理 却下 |
How mean. You’re the devil. |
(フランキー)ひどい 鬼! |
If you can’t do this for me, I won’t go to school. |
叶(かな)えてくれなきゃ 学校 行かないから! |
Stop speaking for her. |
(ロイド)勝手に代弁するな |
Isn’t that Newston Castle? |
(フランキー) つか この城って ニューストン城だよな |
It was recently renovated into an amusement park themed around this show. |
最近 アニメの テーマパークに 改造したって聞いたけど これか |
The attractions are based on scenes from the show, and you can rent it out. |
本編同様の仕掛けが あるって 話題でさ 貸し切りもできるんだと |
Hey Loid, that area isn’t backed by the government |
ロイドさんよ あの辺りなら 政府の息もかかってないから |
so it’ll be okay to have some fun. |
ちょっとくらい はしゃいでも 問題ないぜ? |
But… |
しかし… |
You worked so hard to pass the exam, didn’t you? |
せっかく合格したのにな~ |
You won’t be able to go on without a congratulatory gift, right? |
ご祝儀の1つでもなきゃ やってらんねえよな~ |
Fine. |
(ロイド)ハア… 分かったよ |
Okay! Strike while the iron is hot! |
(フランキー) よし 来た! 善は急げだ! |
Leave the castle reservation up to me. Find a way for us to get there. |
城の予約は俺に任せろ 移動の手配は頼んだからな! |
You’re planning on going today? And you want me to help prepare? |
(ロイド) なっ… 今日 行くつもりか? しかも 俺に準備しろと? |
Of course. It’s for your daughter. |
(フランキー) 当たり前だろ 娘のためじゃないか |
A message from Twilight. |
(通信技師)あっ 黄昏からです |
Code GO-005. |
コードGO005(ジーオーマルマルゴ) |
He did it. |
やったわね |
The cherry blossoms have bloomed. |
(機関員)“サクラサク” |
-Another message from Twilight. -What is it? |
(通信技師) あっ 黄昏から再び通信 要件は? |
What should we do? |
(通信技師)どうします? (機関員)ん… |
He’s known as the number one spy in Westalis. |
(局長)ヤツは 西国一のスパイと謳われる男だ |
-Make the arrangements right away! -Roger. |
(機関員)すぐに手配して! (通信技師)了解 |
Rheineck district. To Falcon. Important case from Twilight. |
ライネック地区 ファルコンへ 黄昏重要案件 |
Falcon speaking. Roger to the important case from Twilight. |
(ファルコン)こちらファルコン 黄昏重要案件 了解 どうぞ |
1830. Rheineck district. In the downstream region of Nhine River. |
“1830(ヒトハチサンマル) ライネック地区 ナイン川下流にて” |
They’re so quick to respond. |
対応が早いな |
There’s been lots of excitement ever since I left the orphanage. |
(アーニャ)アーニャ 孤児院出てから わくわくいっぱい |
It’s all thanks to Father. |
ちちのおかげ |
I’m glad to hear that. |
(ロイド)ん? おお よかったな |
Anya will work hard at school. |
アーニャ 学校も頑張る! |
Okay. |
そうか |
Anyways… congratulations on your acceptance. |
まあ なんだ とりあえず入学おめでとう |