Spy × Family第3話「受験対策をせよ」
寮費・水道光熱費無料・食事付のリゾートバイト!We all have a side of ourselves that we don’t show anyone. |
(ナレーション)人は皆 誰にも見せぬ自分を持っている |
Whether it’s with friends, lovers, or even family, |
友人にも恋人にも家族にさえも |
we hide our true feelings and true nature with fake smiles and deception. |
張り付けた笑顔や虚勢で 本音を隠し 本性を隠し |
And that’s how the world maintains its temporary peace. |
そうやって世界は かりそめの平穏を取り繕っている |
Countries worldwide are battling a discrete yet fierce information war. |
世界各国が水面下で 熾烈(しれつ)な情報戦を繰り広げる時代 |
Two countries, East and West, are in a standoff. |
にらみ合う東西2つの国 |
Ostania in the east is plotting war. |
戦争を企てる東の東国(オスタニア) |
Westalis in the west is trying to stop it. |
それを阻止したい西の西国(ウェスタリス) |
Westalis launched Operation Strix to find out |
東国政府要人の動向を探るべく 西国はオペレーション〈梟(ストリクス)〉を発動 |
the movements of key figures in the Ostania government. |
西国はオペレーション〈梟(ストリクス)〉を発動 |
B-1 Agent Twilight, is in charge of the operation. |
作戦を担う敏腕エージェント “黄昏(たそがれ)” |
This man of a hundred different faces, has a mission to fulfill. To create a family. |
百の顔を使い分ける彼の任務は 家族を作ること |
Is this all your stuff? |
(ロイド)荷物 これだけですか? |
Yes. |
(ヨル)はい |
It’s not much at all. |
(ロイド)少ないですね |
Um… Loid, what about the bedroom? |
(ヨル)あの ロイドさん 寝室は? |
Of course, we’ll be in separate rooms. |
(ロイド)もちろん別々です |
We’ll adjust accordingly when we have guests. |
来客のときだけ それっぽく ごまかしましょう |
S… Sure! |
そ… そうですね |
Welcome to Anya’s home! |
(アーニャ) アーニャんちへ いらさいませ |
I’m excited to live with you, Anya! |
よろしくお願いします アーニャさん |
This was an unusual family. |
(ナレーション) ここに 一風変わった家族があった |
The father, Loid Forger, is a psychiatrist. |
父 ロイド・フォージャー 精神科医 |
He true identity is a spy. His codename is Twilight. |
正体 スパイ コードネーム“黄昏” |
The mother, Yor Forger, is a city hall employee. |
母 ヨル・フォージャー 市役所職員 |
She is actually an assassin. Codename is Thorn Princess. |
正体 殺し屋 コードネーム“いばら姫” |
The daughter is Anya Forger. She is a telepath. |
娘 アーニャ・フォージャー 正体 超能力者(エスパー) |
Anya is happy that she has a mother now! |
(アーニャ) アーニャに はは生まれて めでたい |
I’ll help. |
お手伝い~ |
Oh, by the way, I have a connection |
そうそう とりあえず… |
with a judge, and he made it so it looks like we got married a year ago. |
知り合いの判事のコネで 入籍したのは1年前 ってことに してもらいました |
The truth is, it was forged. |
(ロイド)ホントは偽造だけど |
We’ll think of reasons why we were living apart until now later, |
(ロイド)今まで別居だったことや 弟さんへのもろもろの言い訳は あとで考えましょう |
and what to tell your brother. |
弟さんへのもろもろの言い訳は あとで考えましょう |
Okay. |
分かりました |
If we got married right before the interview, |
(ロイド) 入籍したのが試験の直前じゃ |
the school would be suspicious. |
学校側に怪しまれるからな |
The shopkeeper gave me his approval, so I’m relieved. |
(ヨル)店長の許可も下りたし これで ひと安心です |
How exciting! |
(アーニャ)わくわく |
Father. Mother. Daughter. |
(ナレーション)父 母 娘 |
For their own personal reasons, the three of them created |
己(おの)が利のため 疑似家族を作った3人は |
a fake family and live under one roof, |
互いの正体を隠しながら |
hiding their true identities from one another. |
ひとつ屋根の下で 暮らすこととなった |
Anya will show Mother around! |
アーニャ はは 案内する |
Once that’s settled, we’re going to practice for the interview. |
ひと段落ついたら 面接の練習するぞ |
This is the kitchen! Father is good at cooking! |
(アーニャ)ここがキッチン ちち 料理 うまい! |
I see! |
(ヨル)そうなんですね |
This is the toilet and bath. |
ここがトイレ お風呂 |
It’s so clean! |
ピカピカです |
Anya can wash her face by herself. |
アーニャ 一人で顔 洗える |
What a good girl! |
(ヨル)アーニャさん 偉いです |
This is Anya’s room. |
(アーニャ)ここ アーニャの部屋 |
Welcome! |
いらさいませ |
May I come in? |
(ヨル)フフフッ おじゃまします |
What a cute room! |
まあ かわいいお部屋 |
I’ll introduce you to Kimera. |
(アーニャ) キメラさんを紹介する~ |
I’m Kimera. Nice to meet you. |
私がキメラだ よろろすお願いするます |
Nice to meet you Kimera. I’m Anya’s mother. |
はじめまして キメラさん アーニャさんのははです |
This is Father’s room! |
ちちの部屋 |
So this is Loid’s room. |
ここがロイドさんのお部屋ですか |
Mother’s room is over here. |
こっちが ははの部屋 |
Come in, Mother. |
はは どうぞ |
Okay, thank you. |
(ヨル)はい 失礼します |
This is my room… |
これが 私の… |
It’s such a beautiful room! |
とってもすてきなお部屋です |
I’m glad. |
それはよかった |
This is all of it. |
これで全部です |
How is the furniture arrangement? |
家具の配置はどうです? |
I also cleaned a bit. |
軽く掃除もしておきましたが |
This is perfect. |
はい 大丈夫です |
Anya helped clean too! |
(アーニャ) アーニャもお掃除 手伝った! |
Really? Thank you! |
そうなんですか ありがとうございます |
Aren’t I good? Aren’t I a good girl? |
エヘヘッ 偉い? 偉い? |
All you did was tip over the bucket. |
お前はバケツを ひっくり返しただけだろ |
Sorry! |
ガーン! |
I don’t know what to do! You let me borrow such a beautiful room! |
(ヨル)ウフフッ どうしましょう こんな立派なお部屋を お借りして |
What are you saying? Think of it as your own home. |
何言ってるんですか 自分の家だと思って… というか自分の家なので お好きに使ってください |
In fact, it is your home, so do as you please. |
というか自分の家なので お好きに使ってください |
Thank you! |
はい! |
I’ll come get the boxes once you empty them. |
ダンボール空いたら 取りに来ます |
Loid, I’m done putting everything away! |
ロイドさん 収納できました |
You’re so efficient! |
手際いいですね |
Oh, is this your little brother? |
おっ こちらが例の弟さんですか |
Yes. |
あっ はい |
He’s a civil servant like you, correct? |
ヨルさんと同じ 公務員なんでしたっけ |
That’s right. He seems quite busy these days, |
そうです 最近 忙しいらしくて 電話でしか話せてないんですが |
so I’ve only spoken to him on the phone. |
最近 忙しいらしくて 電話でしか話せてないんですが |
You two look alike. |
姉弟(きょうだい)でよく似てますね |
Once Anya’s exams are over, I should go introduce myself. |
アーニャの試験が終わったら いずれご挨拶を |
About that, Loid… |
あの ロイドさん そのことなんですが… |
I don’t have a proper outfit for the interview… |
私 面接に着ていけるような服を 持ってないのですが |
Then let’s go to the dressmaker today. |
(ロイド)では 今日にでも 仕立屋に見に行きましょう |
Thank you! |
(ヨル) ありがとうございます |
I’ll help. |
お手伝い お手伝い |
Anya! I’ll do that one! |
あっ アーニャさん! それは私が… |
There’s a highly poisonous weapon in there for work… |
(ヨル) その中には お仕事専用の武器(エモノ)と ゾウをも倒す猛毒が… ひっ! |
KNICK-KNACKS – BEDROOM |
(お湯が沸く音) |
-What would you like, Loid? -Black coffee, please. |
(ヨル)ロイドさんは… (ロイド) コーヒー ブラックでお願いします |
Anya wants hot cocoa! |
(アーニャ) アーニャ ココア飲みたい |
With milk and sugar, right? |
砂糖 ミルク入りな |
Exactly. |
(アーニャ)それ~ |
Wow, homemade cookies? |
すごい クッキー 手作りなんですね |
It was actually my first time baking cookies. |
実は初めてでして クッキー作り |
I followed the recipe, so they should be pretty good. |
レシピ本どおりなので それなりの出来です |
I hope you like them. |
お口に合えばいいのですが |
Thank you. I’ll take one. |
いただきます |
They’re delicious! You’re really good at cooking! |
おいしい! ホントに料理 お上手です |
Not really. |
それほどでも |
Anya helped with the cookies too! |
アーニャもクッキー 手伝った! |
I see! |
そうなんですね |
All you did was eat peanuts after you covered yourself in flour. |
お前は粉まみれになって 邪魔したあとは ピーナツ つまみ食いしてただけだろ |
Why don’t we start after our break? |
ひと息ついたら始めましょうか |
Eden Academy is one of the top elite schools in the country. |
イーデン校は 国内トップクラスのエリート校です |
Children and their parents are screened during the interview process. |
面接では 子供はもちろん 親も審査の対象 |
Good family character and level of education are also tested. |
家柄の良さや 教養の深さを試されます |
Understood? Now, onto the first question. |
いいですね? では 質問です |
Please tell me your name and address. |
まず名前と住所を教えてください |
A… Anya F… F… Forger. Address? |
アーニャ フォ… フォ… フォージャ じゅうしょ? |
For this home. |
(ロイド)ここのことだ |
Anya’s home! |
あっ アーニャんち! |
That’s not what I’m asking. |
そういうことじゃない |
Anya, what do you do on your days off? |
え~ アーニャさん 休日は いつもどんなことを? |
My father orders me to stay home, |
ちちに留守番を命じられるので |
so I watch TV all alone. |
1人さみしくテレビを見てます |
Wait. |
(ロイド)待て待て 印象悪い |
That gives off a bad impression. Mother. |
(ロイド)待て待て 印象悪い お母様 |
Yes! |
はい! |
Please tell us the reason why you’re dying to enter Eden Academy. |
(ロイド)イーデン校を 志望する理由を教えてください |
Reason for dying? Um, dying… |
しぼう理由ですか? えっと しぼう… しぼう… |
Cardiopulmonary arrest or excessive bleeding or… |
心肺停止とか出血多量とか |
complex fractures throughout the body or skull fractures… |
あっ 全身複雑骨折とか 頭蓋骨陥没みたいな… |
Let me ask another question. |
(ロイド)質問を変えます |
What is your educational policy? |
お母様の教育方針は? |
Um, victory goes to the one who makes the first move? |
え? え… えっと… 先手必勝? |
How did her brother grow up okay? |
(ロイド)よく弟が まっとうに育ったな この人 |
I’ve worked for over ten years as a spy. |
スパイ歴 十数年 |
I’ve been on numerous missions and I’m on the verge of breaking down. |
数々のミッションをこなしてきた この俺は 今 初めて くじけかけている |
There’s no way we’ll pass the interview like this. |
(ロイド)ダメだ こんなんで面接が通るわけない |
Let’s give up on the school. |
入学は諦めよう |
Loid! Please remember your late wife’s wish! |
(ヨル)ロイドさん! 亡き奥様のご遺志を 思い出してください! |
Maybe it was too early for a mock interview. |
(ロイド) 模擬面接には まだ早かったか |
Okay, let’s go out. |
(ロイド)よし! 出かけよう |
First let’s broaden our horizons, acquire general knowledge on upper-class families, |
まずは見聞を広めて 上流家庭における 一般常識を身につけ |
and create a common understanding among the three of us. |
3人の間で共通認識を作るぞ |
Excur-gen, excur-gen, la la la la! |
おでけけ おでけけ ランラララン♪ |
You mean “excursion.” |
“お出かけ”な |
Mother, want to hold hands? |
はは 手つなぐ? |
It’s a pleasure! |
あっ よ… よろしくお願いします |
I’m glad they seem to like each other. |
(ロイド) 懐いてくれてるみたいでよかった |
I already have a plan in mind. |
プランは既に出来ている |
By the end of the day, we’ll look like a normal… No, we’ll look like a real family. |
今日1日で普通の… いや 良家の家族としか 見えんようになるはずだ |
She reminds me of my brother when he was small and cute. |
小さくてかわいかったころの 弟を思い出します |
I once gave him a big hug and broke two of his ribs. |
思い切りハグしてあげたら 肋骨(ろっこつ)2本折ってしまったことも ありましたっけ フフフッ 気をつけないと |
I have to be careful. |
フフフッ 気をつけないと |
Huh? What? |
(ヨル)あっ (ロイド)えっ? あれ? そうでもないのか? |
Maybe I was wrong. |
(ロイド)えっ? あれ? そうでもないのか? |
By the way, where are we headed? |
と… ところで これからどこへ? |
I got a bunch of tickets through my connections at work. |
仕事のコネで いろんなチケット 手に入れてまして |
Eden Academy values tradition and prestige. |
(ロイド) イーデン校は伝統と格式を重んじる |
I’ll deepen our education by exposing them to first class things. |
一流のものに触れて教養を深め |
We need to make sure we don’t slip up and get caught. |
ふとしたときに ボロが出んようにせねば |
Great. Let’s go to the next one. |
よし 次行こう |
Anya, you have to be quiet here. |
(ロイド)アーニャ ここでは大きな声を出すなよ |
Okay. |
(アーニャ)うい |
After first-class music, the next step is to be exposed to first-class art and more. |
(ロイド)一流の音楽の次は 一流のアートに触れて 以下略 |
Father! She’s completely naked! |
(アーニャ)ちち! すっぽんぽん すっぽんぽん |
Headless, body-less! |
首ちょんぱ 体ちょんぱ |
I told you to keep it down. |
大声 出すなって言ったろ (ヨル)わあ~ |
Yor? |
ヨルさん? ああ~ |
Yo– |
ヨ… |
Anya wants to do that! |
アーニャ あれやりたい |
Drawing? Okay. |
(ロイド)お絵描きか いいぞ |
-Yor, shall we take a break? -Sure. |
ヨルさん ひと休みしましょうか はい |
Anya’s home is a huge castle. |
アーニャんちは デッカいお城~ |
The head of the secret organization is Director Kimera. |
秘密組織のボスはキメラ長官 |
Father is a spy. |
ちち スパイ ぱしゅん ぽしゅん |
Mother is an assassin. |
はは 殺し屋 ざくざく どしゅん |
Shall we go soon? |
そろそろ行きましょうか |
Sure. |
ええ |
Finished! |
出来た! |
Anya, let’s go to the next place. |
アーニャ 次行くぞ |
If they see this, Father and Mother will find out about my abilities! |
(アーニャ)これ見たら アーニャの能力 ちちとははにバレちゃう |
Wow, that’s a big piece of work. |
(ロイド)ん? おお 大作だな |
There’s a pig in the forest. |
森の中にブタがいるな |
It’s Mr. Kimera, who lives in the castle! |
(アーニャ) お城に住んでるキメラさん! |
I see. But I know that’s Bondman. I’m right, aren’t I? |
(ロイド)そうか でも ボンドマンは分かるぞ 当たりだろ (アーニャ)う… うい |
From last week’s spy cartoon, right? Which makes this witch thing a princess? |
(ロイド)先週のスパイアニメだな とすると この魔女っぽいのはお姫様か |
It’s a bit gory. Although the cat is cute. |
なんかグロいな この猫は かわいいが |
-It’s a dog! -Oh, sorry. |
(アーニャ)犬さん! (ロイド)そうか すまん |
We’ll go to the dressmaker next. |
次は仕立屋に行くぞ |
I’m sorry to make you come here on your day off. |
(ヨル) すみません せっかくの休日なのに |
No problem, it’s necessary anyway. |
いえ 必要なことですから |
Anya’s outdoor outfit is so cute! |
(アーニャ)アーニャのよそ行き すごいかわいい |
It’s perfect for Anya! This shop is amazing! I love it! |
アーニャにぴったり このお店 すごい! お気に入り |
Thank you. |
(女主人)ありがとう |
My first excur-gen wearing this outfit. |
この服着て 初めてのおでけけ |
Then today is an anniversary! |
(女主人)じゃあ 今日は記念日ね |
An excur-gen anniversary! |
おでけけ記念日! |
Then we should stop by a photo studio after this. |
それなら このあとで 写真館に寄るか |
Yor, come this way. |
(店員) ヨルちゃん こちらへどうぞ |
Okay. |
はい |
If it’s semi-formal, I think this color tone is nice. |
セミフォーマルなら このくらいの色もいいと思うけど |
What do you think? |
どう? |
I prefer black or red for dresses. |
私 ドレスは 黒か赤色がよいのですけど |
Really? I think you’ll look great in this though. |
(女主人)そう? ヨルちゃん よく似合うと思うけど |
Then how about this one? |
じゃあ これならどう? |
Looking at the amount of stuff she had for her move, |
(ロイド) 引っ越しの荷物の量から見て |
I thought she didn’t care much about clothes, but… |
服には無頓着なのかと思ったが |
I see you have a preference for color coordination. |
カラーコーディネートに こだわりがあるんですね |
Oh, no, that’s not really the case… |
いえ 別にそういうわけでは… |
It’s beautiful but in case I have to work, I don’t want bloodstains on it… |
(ヨル)とても すてきなんですが いざというとき 返り血が目立つのはちょっと… |
It looks like Yor finally found someone nice. |
(店員)ヨルちゃんにも やっといい人ができたのね |
I hope it lasts. I wouldn’t want to date someone with a child. |
続くといいわね 私なら子持ちは 恋愛対象から外すけど |
Looks like you’ll have your spare clothes tailored in time for the interview. |
(ロイド)面接までには 予備の服の仕立ても 間に合いそうですね |
I’m sorry you had to buy so many. |
すみません 何着も |
Well, you look nice in colors other than black and red, |
ヨルさん 赤 黒以外も似合いますから |
and we’ll have more outings in the future. |
これから お出かけの機会も 増えますし |
Excur-gen! |
(アーニャ)おでけけ おでけけ |
You’re a regular at that shop, aren’t you? |
あの店は行きつけでしょう? |
I’m sure you’ll be using their services again in the future, |
今後も利用するでしょうし 次回 行った際には |
so we should tell the storekeeper about our marriage. |
店主に結婚の話を しないといけませんね |
That’s right! |
そうでした |
Our Nationalist Party takes a line of appeasement |
(政治家) 我が国民党は西方政策において |
in its policy toward the West! |
宥和(ゆうわ)路線をとるもので… |
Eden Academy also offers a strong patriotic education. |
(ロイド) イーデンでは愛国教育も盛んだ |
I need to familiarize her with politics and history. |
政治や歴史にも精通しておかないと |
Get out of here, you traitor! |
(聴衆)引っ込め売国奴! |
My family was killed by them! |
(聴衆) あいつらに家族を殺されたんだ |
-Such lies! -Give me money! |
(聴衆)金(かね)くれ (聴衆)きれい事ばかり… |
-What’s wrong? -Anya doesn’t like places like this… |
(ロイド)どうした? (アーニャ) アーニャ こういう所 苦手 |
I’m sorry, is it a bit scary? |
すまん ちょっと怖かったな |
Let’s take a break somewhere. |
(ヨル)どこかで休みましょうか |
That pig! |
(聴衆)ブタ野郎 (聴衆)足 臭い… |
Father, I’m hungry. |
ちち おなかすいた |
Huh? So, you’re well? Which is it? |
(ロイド) え? 元気なの? どっちなの? |
Hey, Anya. Don’t just eat the nuts. Also, don’t eat with your hands. |
こら アーニャ ナッツの部分だけ食うな 手づかみもダメ |
And you, Yor… |
ヨルさんは なんか… うん… |
I’ve worked for over ten years as a spy. |
(ロイド)スパイ歴 十数年 |
I’ve been on numerous missions but I’m on the verge of breaking down again. |
数々のミッションをこなしてきた この俺は 再度 くじけかけている |
Don’t worry about it, Father. |
ドンマイ ちち |
Don’t worry about what? |
(ロイド)何が |
I knew I made a mistake in selecting the right people. |
(ロイド) くっ やはり人選をミスったか ハッ |
No. It was impossible to rely on others in the first place. |
(ロイド)いや そもそも他人をアテにすることに 無理があったのだ |
I shouldn’t have entrusted our success or failure |
他人の それも素人の価値判断などに |
on others’ sense of judgment, especially amateurs. |
成功の可否を 委ねるべきではなかった |
The ironclad rule of a spy is to |
あらゆる事態を予測し 準備し |
anticipate every possibility, be prepared, and act based on careful planning! |
周到な計画に基づいて行動するのが スパイの鉄則 |
So, I need to list every single possible interview question |
ならば 想定される面接官の質問を ひとつ残らず列挙し |
and have them both memorize the perfect answers to them. |
それに対する完璧な回答を 2人に暗記させる |
-Or, I could try to follow… -Um… |
あるいは 俺が フォローできるような… (ヨル)あの… |
Loid. How about we relax a little? |
ロイドさん 少々 気晴らしはどうですか? |
The people look like trash. |
(アーニャ)人がゴミのようだ |
Where did you learn that? |
(ロイド)どこで覚えた |
-Cartoons. -Hm. |
(アーニャ)アニメ (ロイド)うん |
I didn’t know there was a park like this on the outskirts of town. |
街外れに こんな公園があったとは |
I only come here sometimes, |
(ヨル) 私も たまにしか来ませんが |
like when I’m tired from work… |
仕事で疲れたときとかに ふらっと |
I feel encouraged when I think that |
私のしてることは |
the work I do helps these people out there. |
ここで暮らしてる方々の 役に立ってるんだって思うと また頑張ろうって… |
This kind of place must be boring for you! I’m sorry. |
あっ こんな所 退屈ですよね すみません! |
Anya likes this better than a crowded place. |
アーニャ 人いっぱいより好き |
I’m glad! |
(ヨル)よかったです |
A robber! Someone help! |
(老女)ひったくりよ 誰か! |
What a careless, old woman. |
不用心なばあさんだ |
Unforgivable! |
許せません! |
Wait up! |
待ちなさ~い! |
We have no other choice. |
(ロイド)しかたない |
I’ve lost him! |
(ヨル)あっさり見失いました |
Are you okay? Are you injured? |
大丈夫ですか? おケガは? |
I’m okay. Just a scratch. |
(老女)平気よ かすり傷 |
I’m going to make sure to catch him, so I’ll take you to the hospital later. |
必ず捕まえますので! あとで病院へお連れします |
Oh, wow. Thank you. |
あらまあ ありがとう (ヨル)あっ |
Oh, I left Loid and Anya… |
(ヨル) ロイドさんたちを置き去りに |
He’s blended in with the crowd. |
(ロイド)チッ 人混みに紛れたか |
It’s unfortunate for Yor, but she won’t be able to find him now. |
ヨルさんには悪いが こうなっては もう見つからんだろう |
-I’m starving! -That’s so expensive. |
(通行人)あ~ 腹減った (通行人)高いな (通行人)わ~ これかわいい |
-How cute! -How handsome! |
(通行人)ヤベえ 漏れそう (通行人)足 イテえ |
Where can I find one million dalcs? |
(通行人) 100万ダルクくらい落ちてねえかな |
I forgot to pay my rent! |
(通行人たちの心の声) |
Oh, you’re sick again… |
ん! おい お前また… |
That old hag was loaded! |
(ひったくり)ヘヘッ あのババア たんまり持ってやがるじゃんか |
-Father! -What’s wrong? |
ちち! うおっ どうした? |
I want to eat cake! |
ケーキ 食べたい! |
Huh? |
(ロイド)なぬっ? |
We just left the restaurant! Hm? |
さっき レストラン出たばかり… |
That guy… |
(ロイド)あいつ… |
He’s dressed differently, |
服装は違うが |
but he can’t change the way he walks. |
歩き方の癖というのは そうそう変えられんものだ |
-Don’t think you can fool me. -Loid! |
俺を欺けると思うなよ (ヨル)ロイドさ~ん |
Mother’s here! |
(アーニャ)はは 来た |
Yor! Look after Anya! |
(ロイド) ヨルさん アーニャを頼む |
With all of this, I can mess around for a while. |
こんだけありゃ しばらく遊んで暮らせるな |
I’ll start with a nice meal… |
とりあえず うまいもんでも食いに… |
You bastard. Rotten food suits you best. |
(ロイド) 貴様には臭いメシが妥当だ |
A spy must not make a scene. |
(ロイド) スパイは目立ってはいけない… |
-I wonder what happened? -Was anyone watching? |
(ざわめき) |
Um, he’s a robber, so please call the police and turn him in. |
あの こいつ ひったくり犯なので 警察 呼んで 突き出しといてください |
Thank you for bringing me here. |
(老女)わざわざ送っていただいて |
I had money in there for a gift for my grandchild. |
孫にあげるプレゼントのお金 入ってたのよ |
Thank you so much. |
ありがとうね 助かったわ |
No problem. |
(ヨル)あっ いえ… |
The person who got your wallet back was my husband. |
取り返してくれたのは うちのオット… シュジンですので |
No, if it weren’t for Yor, I wouldn’t have even gone after him. |
いや 僕はヨルさんがいなかったら 追いかけもしなかった |
Thank you. What a great man you are. |
ありがとうね いい男だね |
No, so… |
(ロイド)いや だから… |
Heroes in the shadows. |
(局長)影なき英雄よ |
Your exploits as agents will never see the light of day. |
君たち エージェントの活躍が 日の目を見ることはない |
Thank you. |
(老女)ありがとう |
I guess it’s nice to be appreciated once in a while. |
(ロイド)たまには まあ 感謝されるのも悪くないか |
Father should be more honest. |
(アーニャ)ちち ツンデレ |
Thank you, Yor. |
(ロイド)ありがとう ヨルさん |
Today was a nice change of pace. I, too, will work hard once again. |
今日は いい気分転換になりました 僕も改めて仕事 頑張ります |
Father and Mother are being lovey-dovey. |
ちちとはは イチャイチャ (2人)ハッ… |
-No! -No! |
(ロイド)してない! (ヨル)してません! |
Do you have anything to thank Anya for? |
(アーニャ)アーニャには なんか ありがとうない? |
Right. We were able to locate the culprit thanks to your appetite. Good girl. |
(ロイド)そうだな お前の胃袋のおかげで 犯人 見つけたからな 偉い 偉い |
You’re a beautiful family. |
あなたたち とってもすてきな家族ね |
Here’s a candy for you. |
飴(あめ)ちゃん あげる |
Candy. |
(アーニャ)飴ちゃん |
Make sure to thank her. |
(ロイド)ちゃんとお礼言え |
Excur-gen finished! |
(アーニャ)おでけけ 終わり~ |
It was a long day. |
(ロイド)長い1日だったな |
Mother! |
(アーニャ)はは |
Anya wants to drink hot cocoa! |
アーニャ ココア飲みたい |
Of course! |
承りました |
Hey, we need to try the mock interview again. |
おい それよりも 模擬面接に再チャレンジだ |
Okay, Anya. What do you do on your days off? |
はい アーニャさん 休日は何を? |
I go to the opera and the museum, and I eat at restaurants! |
オペラ観(み)て 美術館行って レストランで食べたりします |
Exactly! That! |
(ロイド)そう! それ |
If they ask you something, tell them about today. Next question. |
何か聞かれたら 今日のこと言え よし じゃあ 次の質問 |
Let’s say you saw a friend doing something bad. What would you do? |
お友達が悪いことを しているところを見てしまいました どうしますか? |
I’d fly from above and beat them up and make them eat rotten food. |
上から飛び乗って やっつけて 臭いメシ食わせます |
Let’s pretend you didn’t see that part. |
(ロイド)うん そこは見なかったことにしとけ |
This isn’t working. Maybe we should give up. |
(ロイド)ダメだ やはり諦めよう |
Father, you were so cool! |
ちち カッコよかった! |
Yes, you were! |
(ヨル)カッコよかったですね |
Pow! |
(アーニャ)ずどば~ん! ぐっ! |
Rotten food! |
臭いメシだ! |
Cocoa is the best! |
ココア 最高 |
You’re… a beautiful family. |
(老女)あなたたち とってもすてきな家族ね |
If that’s what we look like, |
(ロイド) そう見えたのなら まあ⸺ |
I guess I can say that we finished 1% of our prep work. |
準備の1%くらいは進んだと 思うことにするか |